Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

また風邪ひいた

しょっちゅう風邪ひいてる気がするけどこれでも大人になって風邪頻度は減ったと思う。

熱が出ると毎回と言ってよいほど喉がやられてすぐ声が出なくなる。なんでだ・・・あまりにもすぐに出なくなるので、二度と声が出なくなるんじゃないかと何度か考えた事がある。

朝から無性にねぎが喰いたい。さっき玉ねぎだけのサラダを作ってがっついた。

こういった、他人に情報を伝えその結果何らかの影響を及ぼそうとは全く考えていない自己完結した人に見せるつもりのない駄文を、Web 上に日記としてでも公開する事を、コミュニケーションや情報管理の観点から考えて害悪だという人もいる。また、とりあえず構って欲しいだけだろう、とか、見苦しいとか、チラシの裏は Twitter だけにしとけとか。(僕はそんなの人それぞれだし、情報を受ける方も発信する方も好きにすればいいと思うが)

僕は現在、MoE 時代の知人との MSN や IRC に代表される連絡手段を切っているので、この blog に日に数十件程度でも閲覧者がいる限りは、例えどんなに駄文であろうとも無意味でもたまに更新しようと思う。

まあ、過去に単純にほんの気変わりでこういうことを放棄して、まったくコミュニティと接点が無いまま数年放置したりとか、僕は結構平気でやってしまうので・・・枷というか。

更新しないと fc2 の広告が出てしまうというのもあるけど。

英語がわからなくても英文を読むコツ

矛盾してるようでも、英語がわからなくても英文を読んで、何となく意味を理解することはできる。

僕は仕事柄、英語の資料やドキュメントを読まなければいけない事が多いので、数と KIAI でどうにかしてきたけど、正直、英語力は全く上がってない。とにかく数を流し込んでいるので何となく慣れが生じてきてるだけ。でもその慣れも仕事の上ではないより良いのは間違いない。

僕がなんとなくそう思う、英語がわからなくても英文を読むコツは、

  1. 訳さない。訳すのは時間のロスにしかならない。訳さないでも意味がわかればいい。
  2. 一語以上読み戻らない。どうしても読み戻りたい時は文頭に戻って初めから読む。
  3. 1 のルールを徹底するために英和辞書をひかない。英英辞書で調べて、その中にわからないのがあればまた英英でひく。10 連鎖くらいしてどうしても時間のロスと思うときだけ和英を引く。
  4. 自分の得意な分野や既に理解している内容についての英文で数をこなす。
  5. それを理解しなければいけない必要に追われていること。

訳すんじゃなくて理解するだけなら上記でどうにかなると思う。

SICP

かの SICP を読み始めた。

若いうちに関数系言語をちゃんと理解しておきたい。

翻訳が酷いらしいのと、原書は Web 上で読めるので、頑張って原書を読むつもり。

一日1ページずつでもいいから、理解したい・・・

経験上、英語できなくても、気合と丁寧さと時間さえあれば全く理解できないということはないはずなので。まあ、英語できないとすげー損だな。10年前の俺に言いたい、多分聞かんだろうけど。

だから、今書く

さっき書いたばっかりなのに、また書きたくなった。

書きたいときに書いておかないと、すぐに気持ちがかわってしまうから、今書いておこう。

内容はさっきコメントしたことに少し関係あり。

read more

焚き火

Wiki を見たら、携帯まな板とか野外の焚き火で料理できるようになったらしい。

釣りのアンケートがあったときに、僕は以下のような文章を送っていた。

案としては非常に面白いのですが、切る手間よりも、違うサイズの魚がスタックできないことによって釣りをしていてもすぐアイテム枠が埋まってしまう事が問題です。(それでなくとも、宝箱のドロップ等で釣りは枠が埋まりやすいです。)

そこで次のようなものを提案します。

料理スキルに、ちょっといい名前が思いつかないんですが、「焚き火」「調理台」みたいなスキルを新設します。

技 「焚き火」 は触媒として丸太,板材,枝,木炭のいずれかを消費します。「調理台」は板材を使います。

それぞれの技を使うと、ペットスロットを1埋める形でターゲット可能なNPC、「焚き火」もしくは「調理台」が出現します。取引スキルのバンカーコールのようなものです。呼び出せる数は調教と同じ形で料理スキルに依存します。(料理30で一台、焚き火と調理台を一緒にだすには料理60が必要)

これをターゲットすると「焼く」「切る」スキルが使えるようにします。使用は、呼び出した人以外でもできます。ただし、「焚き火」「調理台」でコンバインできるのは、料理人のスキル-30まで且つ作成難易度30までの料理のみにします。

と、こういうのがあるなら魚拓にしてもいいです。

同じような要望が多かったのか、けっこう似たものが実装されたな。

野外のキャンプの火で料理できるってのは、UO やったことのある人なら普通に考える事だし。ちなみに UO では ファイアフィールド(通称 FF) でも料理できる。すぐ消えちゃうけどね。FF は MoE で言えば 火種の火みたいなもの。火種で料理できたら粋だとは思うが、ゴンゾにそこまでの気遣いはないだろう・・・

(((( ゜A゜))))

唐突に LISP やってます。emacs でどうしても自分でなんとかしたい部分が。今まで人の見てごまかしてた。

新しいことを身に付けるときは 99% 必要に迫られてな気がする。迫られないと身につかないよ。

LISP はな・・・ (((( ゜A゜)))) ← こんなのがいっぱい・・・気分的には複雑な SQL 弄ってる時と似てるな。

SQL といってもここを見に来る殆どの人はわからないだろうから、okra の頭のなかを SQL で書いておくね。

SELECT
    name, age, face, hair
FROM
    diaros_resident
WHERE
    race = 'cognite'
    AND sex = 'male'
    AND face NOT IN (4, 5)
ORDER BY
    registered_date DESC
LIMIT 30;

いつも新人こぐおさがしてるよな・・・4顔は OK でしたっけ?

ああ

雪だ・・

初雪にしては遅いかな・・

競争心と自分の売り方

仕事についてものすごく乱暴な言い方をすれば、結果を出せば文句無いだろうという考えは常に捨てきれない。これは性格的な問題だからどうしようもない。

僕がこの仕様でいけば絶対結果を出せると確信しているときに、そうするために(仕様をぶち通す為に)必要な事は大抵、僕にとってはあまり意味の無い事に感じる。

プレゼンとかはそうでもないけど、感情的なことはとかくおざなりになりがちで、相当気をつけていないと相手に過小評価されることが多い。

read more

Alignment Test 日本語(超適当)訳

前に、爺とはまった Alignment なんだけど、久しぶりに本家の診断テストやったら相変わらず CN。どこの診断テストやっても CN なんだよな。

これキャラクタとして答えろって書いてあるんだけど、僕は基本的にキャラクタを”演じる”ってのが非常に苦手で、というか思ってもいないことは出来ないというか。いや自分がやると思ったことならどんな意外な事でも結構出来るんだけど、むしろそういうことに生きがいを感じるんだけど、それと演じるってことは全く別で。

なろうと思った時には結構何にでもなれるんだけど、思ってもいないときになるのが演じるってことで、それは無理っていうか・・・わけわかんなくなりそうだからやめておこう。

(中略)なのでキャラを変えた時 = 中の人に変化があった時、なんだよな大抵。同じ C 属性の人なら何となくわかるんじゃないでしょうか。

まあ、本題に戻ると、有名な Alignment 診断テストがいくつかあっても英語のばかりだよな、と思って本家のを超適当訳してみた。

英語力全然ない僕の超意訳なので結構酷いことになってる気がするけど、多分回答を違えるほどの差は無いと思う。

結果について詳しく知りたいなら、Wiki が詳しい。って、日本語でいい資料がねー・・・

まあ、Evil だから救いようがないとかそういうもんじゃないのでこれは。絶対的な良い悪いとかはないし。CN の僕が言っても全くもって説得力ないけどな・・・

read more

ひよりさんからのメール

WarAge から離れて、4ヶ月が経とうとしている。

仕事にまみれ、僕がダイアロスの事も忘れかけていたそのとき、このメールは来たんだ・・・

read more

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。